==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་སྙིང་པོའི་མཚམས་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་སྙིང་པོའི་མཚམས་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་སྙིང་པོའི་མཚམས་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་ལ། །གུས་པས་གསོལ་བཏབ་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི། །སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱེར་བདེར་དགོད། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཞལ་ལུང་གང་ཟག་ཕྲེང་བས་བར་མ་ཆད་པའི་ཟབ་གསང་དང་འབྲེལ་བར་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྟེགས་གཙང་མའི་དབུས་སུ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཚོམ་བུས་སྤྲས་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། གཡས་སུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུ་ཆང་རྒོད་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ། གཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཚེའི་རིལ་བུ། མདུན་དུ་ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་རྒྱན་ལྡན་རྣམས་བཀོད། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་ཀྱང་བཀོད་མཛེས་སུ་བཤམས་ཞིང་ཉེར་བསྡོག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོག་མར་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བདག་མདུན་ཆིག་རྫོགས་སུ་བཏང་། བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་ལྟར་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས་རྩ་བསྙེན་དང་ཧྲཱིཿབཟླས་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མཐར་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་བཟླས་པའང་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླས་ཏེ་ཚེ་འགུགས་གཏང་། མཆོད་བསྟོད་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ལས་བུམ་དུ་
འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། ཚོགས་བྱིན་བརླབས་ལ་གཞུང་ལྟར་འབུལ། བདག་འཇུག་སྤྲོ་ན་དབང་ཆོག་ལྟར་བླང་། མི་ལྕོགས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་བ་སོགས་སྤྱི་འགྲེ་བྱའོ། །དབང་དངོས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་སྤྱི་བཤད་ཅི་རིགས་དང་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབྱེར་མེད་པ་སྙིགས་དུས་གདུལ་བྱའི་མགོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ། གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་ཤིང་གྲ

【汉语翻译】
长寿成就无死心髓之结合甘露精华。 慧无涯。
长寿成就无死心髓之结合甘露精华。 慧无涯。
大成就者心滴中。名为长寿成就无死心髓之结合甘露精华者，在焉。
无死大乐金刚身，成就如意之雨降，恭敬祈请长寿成就之，成熟结合易持而著。无死成就之大自在者的口诀，以补特伽罗相续无间断的甚深秘密相关联，而修持无死寿灌顶时，于清净坛城中央，八瓣莲花坛城，中央与四方以堆饰庄严之上，于矮桌上，安置具有精华、颈饰白色、具有面饰之宝瓶。右边，于具有标识之人头器中，盛满混合烈酒、甜酒、美酒之物。左边，于珍宝器皿中，盛放长寿丸。前方，安置水晶镜。后方，安置具有装饰之长寿箭。内外之供品食子，会供之用品等，凡是近于事业所需之物，皆布置美观，并备办妥当。之后，首先以祈请为先导，从事业智慧心之皈依发心至赞颂之间，自前合一而行。赞颂之后，开启念诵室，如长寿成就无死心髓一般，以具足观修要点，尽力修持根本念诵与（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字念诵。最终，亦念诵不少于百遍之摄集寿命精华之念诵，而作勾招寿命。以供养赞颂与百字明忏悔过失。于事业宝瓶中，作回旋之生起念诵。会供加持后，如仪轨般献供。若欲自入，则如灌顶仪轨般领受。若不能，则作受持三摩地灌顶等共同行持。于实际灌顶时，以事业宝瓶之水为诸弟子沐浴。遣除障碍食子，而作教诫并遮止。观修守护轮。明观发心，而作共同宣说与差别。于此，适当时机，与佛陀无量寿佛及大导师莲花生大士无别，于五浊恶世化现为调伏有情之怙主之身。名为大成就者唐东嘉波者，如日月般于三界中著名，且

【英语翻译】
The Quintessence of Nectar, Combining the Vital Practices of Longevity, the Heart Essence of Immortality. Infinite Wisdom.
The Quintessence of Nectar, Combining the Vital Practices of Longevity, the Heart Essence of Immortality. Infinite Wisdom.
From the Great Accomplished One's Heart-Drop. Herein dwells what is called The Quintessence of Nectar, Combining the Vital Practices of Longevity, the Heart Essence of Immortality.
The immortal, great bliss vajra body, Rains down desired siddhis. Humbly I pray for the longevity practice, To easily carry and compose the maturing union. The oral instructions of the great master of immortal accomplishment, In connection with the profound secrets of an unbroken lineage of individuals, To accomplish the empowerment of immortal life, In the center of a clean platform, an eight-petaled lotus mandala, Adorned with clusters in the center and four directions, on top of a low table, A vase filled with essence, with a white neck cord and ornaments. To the right, a skull cup filled with a mixture of strong wine, sweet wine, and fine wine. To the left, longevity pills in a jeweled container. In front, a crystal mirror. Behind, a decorated longevity arrow. Inner and outer offering tormas. Gather and beautifully arrange all the necessary materials for the activity. Then, first, with prayers as a preliminary, From refuge and bodhicitta of the Essence of Wisdom Activity to praise, recite completely for oneself and the front. After the praise, open the mantra chamber, Like the Longevity Practice, the Heart Essence of Immortality, with the essential points of visualization, Practice the root recitation and the recitation of (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame) as much as possible. Finally, recite the recitation of gathering the essence of life no less than a hundred times, and perform the summoning of life. Confess transgressions with offerings, praise, and the Hundred Syllable Mantra. In the activity vase,
Perform the generation and recitation of swirling. After blessing the tsok, offer it according to the text. If you wish to enter yourself, receive it like the empowerment ritual. If you cannot, then perform the common practices such as receiving the empowerment of samadhi. For the actual empowerment, bathe the students with water from the activity vase. Dismiss obstacles, give instructions, and establish boundaries. Meditate on the protective circle. Clarify the generation of bodhicitta and give general and specific explanations. Here, at this opportune moment, inseparable from Buddha Amitayus and the Great Teacher Padmasambhava, manifesting as the protector of beings to be tamed in the degenerate age. Known as the Great Accomplished One Thangtong Gyalpo, famous as the sun and moon in the three realms, and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཛམ་བུ་གླིང་ཁྱབ་པར་བསྟན་པས་གཞན་གྱིས་མ་དུལ་བའི་གདུལ་དཀའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་རྣམས་བཏུལ་པར་མཛད་པ། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བརྙེས་པའི་རིག་པ་འཛིན་པར་གྲུབ་པས་ལས་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་སྣང་ངོར་ད་ལྟའང་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་ནས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་སྩོལ་བར་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། འཇམ་མགོན་ཁྲི་ལྡེའི་རྣམ་རོལ་གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་
དགུང་གྲངས་བཅོ་ལྔ་པར་མངོན་སུམ་དུ་བསྩལ་པ། གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་གི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཐ་དད་མེད་པ་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡི་དབང༔ སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ཐ་དད་མེད་པ་ལ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་མཐའ་དག་བཤགས་པ་དང་། གཞན་དོན་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ཏེ་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་སྤྱད་པར་དམ་བཅའ་བ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁོར་གསུམ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ལ་བཟླ་བ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་
མཛད༔ བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱ་སྙམ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྔོན

【汉语翻译】
以神通大幻化，示现遍布赡部洲，调伏其他未能调伏的难调之人与非人等。 尤其是，成就获得不死寿命自在的持明者，在业清净者的显现中，至今仍然显现，摄受具缘者，赐予两种成就。 由此， 降临文殊怙主赤德化身，雪域智者成就者之大转轮王光明化身金刚者， 在十五岁时亲自赐予。 以超胜其他的甚深不共之法，大成就者心滴之部分，长寿修法不死精华之灌顶等作为缘起，开始献曼扎。 对上师与大成就者无二无别，以猛烈的虔诚祈祷，念诵此句： 从金刚心髓之坛城中， 为了成熟无生死的寿命之灌顶， 三门成熟为金刚之故， 祈请赐予有缘的我。 三遍。 为了清净相续， 在上师和至尊大成就者无二无别，三根本护法如云般围绕的尊前。 我与他人等同虚空的一切有情，直至未获菩提之间皈依，忏悔所有罪恶不善之业， 发愿为利他而发殊胜菩提心，受持趣入菩提行之律仪，并发誓行持伟大的秘密真言之行。 并且，将所有这些都融入于三轮无所缘之界中，为了获得证悟实相菩提心，念诵此句： 以慈悲之力量行利生， 皈依诸位上师， 从自性显现智慧之身， 皈依本尊天众， 调伏善恶遣除障碍， 皈依空行之众， 忏悔往昔所积之罪障， 希求利生而获佛果， 发起愿菩提心， 为了使有情成熟， 行持伟大秘密真言之行， 实相无所缘菩提心， 观修自生无边空明。 念诵三遍。 这些是灌顶的前行。

【英语翻译】
Through great miraculous transformations, he manifested throughout Jambudvipa, subduing difficult-to-tame humans and non-humans whom others could not subdue. In particular, having attained the mastery of immortal life, he remains visibly present to those with pure karma, still guiding the fortunate and bestowing the two kinds of siddhis. By this very one, the great Chakravartin, the emanation of light, the Vajra, the manifestation of Jampal Trizin, the master of all the wise and accomplished beings of the snowy land, was personally granted at the age of fifteen. Surpassing others, with the profound and unique Dharma, a part of the heart-drop of the great accomplished one, the initiation of the life-accomplishment, the immortal essence, etc., as the connection, begin to offer the mandala. With intense devotion, pray to the guru and the great accomplished one as inseparable, and repeat this: From the mandala of the Vajra Essence, For the empowerment of life without birth and death, For the sake of maturing the three doors into Vajra, Please grant it to me, the fortunate one. Three times. In order to purify the lineage, In the presence of the guru and the supreme great accomplished one, inseparable, surrounded by the three roots and Dharma protectors like a dense cloud. I and all other sentient beings equal to the sky, until we attain enlightenment, take refuge, confess all sins and non-virtuous deeds, generate the supreme Bodhicitta with the aspiration for the benefit of others, take the vows to engage in the conduct of Bodhisattvas, and vow to practice the great secret mantra conduct. And all of that, dissolving into the sphere free from the three circles of elaboration, in order to gain clarity on the ultimate Bodhicitta, repeat this: By the power of compassion, you perform the benefit of beings, I take refuge in the Lamas, From self-arising wisdom, the body, I take refuge in the Yidam deities, Controlling good and bad, clearing obstacles, I take refuge in the assembly of Dakinis, I confess the sins and obscurations accumulated from the past, I aspire to attain Buddhahood for the benefit of beings, Generating the aspiring Bodhicitta, For the sake of maturing all sentient beings, I practice the great secret mantra conduct, The ultimate, non-elaborate Bodhicitta, I meditate on the self-born, boundless, empty clarity. Say three times. These are the preliminaries for the empowerment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་ལ་ཐོག་མར་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རང་གི་ཤེས་རིག་མ་བཅོས་པའི་རང་མདངས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་འཆི་མེད་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་གཞོན་ཚུལ་དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་མཚན་དཔེ་ཡོངས་རྫོགས་དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་སུ་བཅིངས་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་
བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་བྷནྡྷ་བསྣམས་ཤིང་ན་བཟའ་རས་དཀར་སླེ་བེར་གསོལ་བ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། མགྲིན་པར་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས། ཐུགས་སྟོད་དུ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ། ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་གྱིས་མཚན་པ་བསྣམས་ཤིང་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བའི་ཀློང་དུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་འོད་ཟེར་འབར་བ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ། རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བའི་གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་དུད་རོལ་མོ་
དབྱངས་བཅས། ཨ༔ འོད་གསལ་དབུ་མའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཤེས་རིག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལ༔ ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ མཉམ་ཉིད་ངང་ནས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་བྱིན་རླབས་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་མི་ཉམས་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་ཐོག་མར་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་

【汉语翻译】
成就了去往之处的众生后，为了在真正的灌顶时首先奠定灌顶的基础，因为要降下智慧尊，所以你们要好好约束身语意三门，如此观想：一切法皆从光明空性中，你们所处的处所，莲花日月轮的座垫上，自己不加改造的觉性自性，成就自在者无死唐东杰布，年轻的形象，具有红白色光彩，具足一切相好，头发束成散髻。右手持金刚杵，左手持充满甘露的颅碗，身穿白色丝绸法衣。双腿跏趺坐，头顶是法身无量光佛，喉间是报身观世音菩萨，上胸是威猛马头明王，心间是莲花生大士，具有红白色光彩，手持金刚颅碗和长寿宝瓶，佩戴所有饰物，心间五光网中，日月嘎乌盒的中央，白色种子字（ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，啥）光芒闪耀。周围是五部智慧空行母，无数持明勇士空行众围绕，主尊三处三字明显。从莲师心间也发出不可思议的光芒，照耀十方， 唤醒安住于上师三身无量刹土中的三根本、诸佛菩萨及其眷属的心续。一切都如雨般降下无死成就大自在者的身语意三密印文字和法器，融入你们，请生起加持心续的信心。伴随着香烟和乐器声。
ཨ༔ འོད་གསལ་དབུ་མའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ （藏文）
（梵文天城体）
（梵文罗马拟音）Aḥ o sal dbu ma'i pho brang nas
（汉语字面意思）啊！光明清净中脉的宫殿中
ཤེས་རིག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལ༔（藏文）
（梵文天城体）
（梵文罗马拟音）Shes rig thang stong rgyal po la
（汉语字面意思）觉性唐东杰布您
ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔（藏文）
（梵文天城体）
（梵文罗马拟音）Shar grol dus mnyam 'khor gyis bskor
（汉语字面意思）解脱同时的眷属围绕
མཉམ་ཉིད་ངང་ནས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔（藏文）
（梵文天城体）
（梵文罗马拟音）Mnyam nyid ngang nas byin phob cig
（汉语字面意思）请从平等性中降下加持！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡啊吽 咕噜 嘉纳 班杂 萨玛雅 阿贝夏雅 阿阿
按照仪轨念诵，降下加持。观想智慧尊的加持之流不衰退而稳固。ཏིཥྛ་བཛྲ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）谛叉 班杂（安住金刚）。将金刚杵放在头顶。然后，首先为了勾招寿命精华，如此观想：自前方的无死成就自在者主尊和眷属

【英语翻译】
After accomplishing the beings who go there, in order to first lay the foundation for the actual empowerment, since the wisdom being is to be invoked, you should properly restrain the key points of the three doors and meditate in this way: From the state of clear light emptiness of all dharmas, on the lotus, sun, and moon seat where you are situated, the unadulterated self-radiance of your own awareness, the accomplished master of immortality, Thangtong Gyalpo, in youthful form, with radiant red and white complexion, possessing all the marks and signs, with hair tied in a loose knot. The right hand holds a vajra, and the left hand holds a skull cup filled with nectar, wearing a white silk robe. Seated in the vajra posture, on the crown of the head is the Dharmakaya Amitabha, in the throat is the Sambhogakaya Avalokiteshvara, on the upper chest is the powerful Hayagriva, in the center of the heart is Guru Padmasambhava, with radiant red and white complexion, holding a vajra skull cup and a long-life vase, adorned with all ornaments, in the heart, within the net of five lights, in the center of the sun and moon gau box, is the white seed syllable (ཧྲཱིཿ，hrih，hrīḥ，hrih) blazing with light. Surrounding it are the five classes of wisdom dakinis, surrounded by countless vidyadhara heroes and dakini hosts, the three syllables are clear in the three places of the main deity. And from the heart of the Guru, inconceivable rays of light emanate in all directions, arousing the mind-streams of the three roots, Buddhas, Bodhisattvas, and their retinues residing in the vast ocean of the three kayas of the Guru. All of them come like rain in the form of the three secret seals of body, speech, and mind, letters, and emblems of the great master of immortal accomplishment, dissolving into you, please generate faith in blessing the mind-stream. Accompanied by incense smoke and musical instruments.
ཨ༔ འོད་གསལ་དབུ་མའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ (Tibetan)
(Sanskrit Devanagari)
(Sanskrit Romanization) Aḥ o sal dbu ma'i pho brang nas
(Literal Chinese meaning) Ah! From the palace of the clear light central channel
ཤེས་རིག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལ༔ (Tibetan)
(Sanskrit Devanagari)
(Sanskrit Romanization) Shes rig thang stong rgyal po la
(Literal Chinese meaning) Awareness Thangtong Gyalpo you
ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ (Tibetan)
(Sanskrit Devanagari)
(Sanskrit Romanization) Shar grol dus mnyam 'khor gyis bskor
(Literal Chinese meaning) Surrounded by the retinue of simultaneous liberation
མཉམ་ཉིད་ངང་ནས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ (Tibetan)
(Sanskrit Devanagari)
(Sanskrit Romanization) Mnyam nyid ngang nas byin phob cig
(Literal Chinese meaning) Please bestow blessings from the state of equality!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Om Ah Hum Guru Jnana Vajra Samaya Abeshaya Ah Ah
Recite according to the ritual text and bestow blessings. Believe that the stream of blessings of the wisdom being is unwavering and stable. TISTA VAJRA. Place the vajra on the crown of the head. Then, first, in order to attract the essence of life, visualize in this way: The main deity and retinue of the immortal accomplishment master in front of you

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྐུ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་དང་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་དྭངས་བཅུད། འཇིག་རྟེན་ན་མངོན་པར་མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་དགེ་ལེགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས། ཁྱད་པར་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པའི་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེ་ཟེར་ཐག་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རང་རང་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་བྱུང་། སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཨ༔ ཀ་དག་
འགྱུར་མེད་ཕོ་བྲང་སོགས་ནས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་ཚེ་འགུགས་བྱ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་སྤྱི་བོར་བསྐུར་བས། གདོས་བཅས་རྩ་ཁམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྲལ། འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨ༔ བློ་བྲལ་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཟུང་འཇུག་འཆི་མེད་མགོན་པོ་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཛ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྐུ་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བདུད་རྩིའི་དབང་མགྲིན་པར་བསྐུར་བས་སྲོག་རྩོལ་གྱི་བགྲོད་པ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། གཞོམ་དུ་མེད་པ་རང་བྱུང་ནཱ་དའི་གསུང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀ་པཱ་ལར༔ བདེ་ཆེན་ཡུམ་ལྔའི་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ སྲོག་རྩོལ་དབུ་མར་ཐིམ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན། གསུང་འགག་
པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེའི་རིལ་བུའི་དབང་སྙིང་གར་བསྐུར་བས་སྐྱེ་འཆིའི་འཛིན་རྟོག་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ། རང་བཞིན་རྟག་པ་དམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨ༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་འདུས་པའི་བཅུད༔

【汉语翻译】
从本尊的身躯中，如铁钩般的射线和迅疾的使者，像阳光中的微尘一样，向上向下，向四面八方扩散。所有各自的生命力衰减耗损，四大元素的精华，世间显赫者的寿命、福德、财富、吉祥的功德，三根本、诸佛及其眷属的三密加持，特别是无死寿命和智慧的成就，所有这些都凝聚成五彩虹光、光点、光线、丝线、文字的形式，从各自的毛孔中轻轻地渗入。融入心间的寿命之根本种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），光芒四射。生起获得不死寿命成就的信心。手持箭幡，从啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）！原始清净不变宫殿等处念诵咒语，进行勾召寿命。上师与本尊无别，依次授予无死寿命的四种灌顶，首先是宝瓶灌顶，灌于顶轮。清净粗糙的脉络和气脉的障碍。生起获得无有迁变的金刚身之信心！将宝瓶置于头顶。啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）！
离思宝瓶之坛城中，
双运无死怙主安住。
有缘者汝获灌顶故，
获得不变金刚寿。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）布涅（藏文：པུཎྱེ，梵文天城体：पुण्ये，梵文罗马拟音：puṇye，汉语字面意思：福德）嘉纳（藏文：ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）阿玉（藏文：ཨཱ་ཡུར，梵文天城体：आयुर्，梵文罗马拟音：āyur，汉语字面意思：寿命）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）！嘎拉夏（藏文：ཀཱ་ལ་ཤ，梵文天城体：कलश，梵文罗马拟音：kalaśa，汉语字面意思：宝瓶）嘎雅（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）阿比钦匝（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）！
布施宝瓶水。获得身不生不灭的金刚寿命之殊胜灌顶，与本尊无二无别。甘露灌顶，灌于喉间，使命勤之运行融入中脉之界。生起获得不可摧毁的自生语之信心！将颅器中的甘露置于喉间。啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）！
明空无别颅器中，
充满五大乐空母甘露。
有缘者汝获布施故，
命勤融入中脉愿成就！
玛哈苏卡（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：महासुख，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：大乐）瓦嘎（藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉语字面意思：语）阿比钦匝（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）！
布施甘露。获得语不间断的金刚寿命之殊胜灌顶，与本尊无二无别。寿命丸灌顶，灌于心间，使生死的执着分别消融于原始清净之界。生起获得自性恒常的金刚之心之信心！将寿命丸置于心间。啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）！
轮回涅槃精华所聚之甘露，

【英语翻译】
From the body of the deity, hook-like rays and swift messengers, like motes of dust in sunlight, radiate upwards, downwards, and in all directions. All the diminished and deteriorated life force of each individual, the essence of the four elements, the life, merit, wealth, auspicious qualities of those who are prominent in the world, the blessings of the three secrets of the Three Roots, Buddhas and their retinues, and especially the accomplishments of immortal life and wisdom, all these are condensed into the form of five-colored rainbows, light points, rays, threads, and letters, and gently seep in from each person's pores. They dissolve into the life-sustaining syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) at the heart center, causing it to blaze with brilliance. Generate the conviction of attaining the accomplishment of deathless life. Wield the arrow banner, and from A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生)! the Primordially Pure, Immutable Palace, etc., recite the mantra and summon life. Since the guru and the visualized deity are inseparable, as the first of the four empowerments of deathless life are bestowed in sequence, the vase empowerment is bestowed on the crown of the head. Purify the obscurations of the coarse channels and elements. Generate the conviction of obtaining a vajra body that is free from change! Place the vase on the crown of the head. A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生)!
In the mandala of the vase beyond thought,
The union of the deathless protector dwells.
By bestowing empowerment upon you, fortunate one,
May you obtain the immutable vajra life!
OM AH HUM HRIH HRIH VAJRA GURU PADMA SIDDHI PUNYE JÑANA AYUR SIDDHI JA! KALASHA KAYA ABHISHINCA OM!
Give the vase water. May you obtain the supreme and sacred empowerment of the indestructible vajra life, inseparable from the deity. By bestowing the nectar empowerment on the throat, the movement of the life force dissolves into the sphere of the central channel. Generate the conviction of obtaining the indestructible, self-arisen speech! Place the nectar from the kapala on the throat. A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生)!
In the kapala inseparable from space and wisdom,
The nectar of the five great bliss mothers swirls.
By bestowing it upon you, fortunate one,
May the life force dissolve into the central channel!
MAHA SUKHA VAKA ABHISHINCA AH!
Give the nectar. May you obtain the supreme and sacred empowerment of the uninterrupted vajra life, inseparable from the deity. By bestowing the life pill empowerment on the heart, the clinging and conceptualization of birth and death are liberated into the sphere of primordial purity. Generate the conviction of obtaining the vajra mind of inherent constancy! Place the life pill on the heart. A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生)!
The essence of samsara and nirvana, the gathered nectar,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ སྐྱེ་འཆིིའི་འཛིན་པ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། ཐུགས་གཡོ་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཤེལ་དང་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་གཞི་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་ལས་ལམ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ཉིད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ལམ་དུ་བྱས་པས་ཆོས་ཅན་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་ནས་ནམ་ཡང་འཕོ་འགྱུར་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་བཙན་ས་ཟིན་པའི་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཨ༔ ཀ་དག་གཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་ལ༔ ལྷུན་གྲུབ་ལམ་གྱི་སྣང་བ་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་བློ་བྲལ་ཆེན་པོའི་ངང༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་
འཇུག་གཤིས་ལུགས་མ་བཅོས་གཉུག་མ་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཅེས་དར་གཅིག་བཞག །ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་རྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་དོན་གྱི་དབང་བཞི་བསྐུར་པས། སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །ལམ་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པར་རྒྱས་འདེབས་པ་ལ། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་ཚེའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་ཞུགས། དྭངས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར། སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ཆོས་ཉིད་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ངང་དུ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག ཨ༔ སྤྲོས་པས་སྣང་སྲིད་གང་བའི་ཚེ༔ བསྡུས་པས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཀློང༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྒྱས་གདབ་བོ༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་དབྱིངས་སུ་ཨ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། དབང་གི་རྗེས་རིམ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་སོགས་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་བ་ཕྱིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཉིད་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་
པས་གྲུབ་བོ། །ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དང་། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས། །གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པས། ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་དགུ་དབུགས་འབྱིན་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཐོ

【汉语翻译】
显空双运大乐，具缘者汝作布施，愿生死执着自解脱。（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञानवज्रचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñāna vajra citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧金刚心灌顶 吽）如是并施予长寿丸。愿获得心无动摇的金刚寿灌顶殊胜，与本尊无二无别。以水晶和镜子的象征来表示，从基位本净的法界中，显现任运成就之景象，将一切显现作为双运大智慧道用，使有法戏论之相，融入法性不变的虚空中，从而证悟永不改变，获得不死金刚身的稳固地位之义。示以水晶石和镜子，啊！（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）从本净基位的智慧中，任运成就道之景象显现，于双运离念大空中，愿获得不变之灌顶。（藏文：ཨ་ཨ་ཨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ，梵文天城体：अ अ अ ज्ञान अभिषिञ्च अ，梵文罗马拟音：a a a jñāna abhiṣiñca a，汉语字面意思：啊啊啊智慧灌顶啊）法界智双运，于本性未造作，原始离念大空中安住。如是放置哈达。愿获得功德与事业无勤任运成就，金刚寿灌顶殊胜，与本尊无二无别。如是授予不死意义之四灌顶，清净四障，有权修持四道，成为获得四金刚果位的有缘者。为了使之不退失且稳固增长，将充满身体的长寿精华和精髓全部聚集，进入心间的日月嘎乌中，精髓融入（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字中，光彩夺目，愿信解获得远离生死摧毁的金刚寿持明，并在法性不变的境界中，获得等持手印的增长。啊！（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）以显现充满轮回世间的寿，以聚集融入唯一明点之空，于不变中作增长，于一切圆满具足之法界中啊！（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）如是作增长，并广作吉祥祝愿，降下鲜花雨。灌顶的后续次第，宣说受持誓言等，以及会供轮，以及之后的利他事业等，也如从那之中产生一样行持，便能成就。愿您成就长寿灌顶之自在，获得无别的金刚持明，以随所调伏之无边事业，令三界众生得以喘息！此乃甚深法之首

【英语翻译】
The great bliss of the union of appearance and emptiness! By bestowing this upon you, the fortunate one, may the clinging to birth and death be self-liberated! Jñāna Vajra Citta Abhiṣiñca Hūṃ. Thus, the longevity pill is given. May you attain the supreme and sacred Vajra Life empowerment, which is inseparable from the deity, with unwavering mind. Symbolized by crystal and mirror, from the sphere of the ground of primordial purity, the spontaneously accomplished appearances of the path arise in any way. By making the union of these appearances the path to great wisdom, the characteristics of phenomenal elaborations dissolve into the space of the unchanging nature of reality. Thus, may you realize the meaning of attaining the stronghold of the immortal Vajra body, which is forever free from change and transformation. Showing the crystal stone and mirror: A! From the wisdom of the ground of primordial purity, the appearances of the spontaneously accomplished path arise. In the state of the great union beyond mind, may you attain the empowerment of immutability! A A A Jñāna Abhiṣiñca A! May you rest evenly in the great, primordial, beyond-mind state of the unadulterated nature of the union of space and awareness. Thus, a silk scarf is placed. May you attain the supreme and sacred Vajra Life empowerment, which is inseparable from the deity, with effortless and spontaneously accomplished qualities and activities. Thus, by bestowing the four empowerments of the meaning of immortality, the four obscurations are purified. You are empowered to meditate on the four paths, and you are made fortunate to attain the state of the four vajras. To ensure that it does not diminish and to increase its stability, all the essence and purity of the life force that fills the body is gathered and enters the sun and moon ga'u at the heart. The essence dissolves into the syllable Hrīḥ, causing its radiance to blaze with light. May you believe that you have attained the Vajra Life Vidyadhara, free from birth, death, destruction, and disintegration, and may you attain the seal of increase of the mudra of equipoise in the unchanging state of reality. A! The life that fills the world of appearances and existence through elaboration, gathers and dissolves into the space of a single bindu. May it be increased without change! In the all-perfect and supreme realm, A! Thus, increase is made, and auspicious words are extensively spread, and a rain of flowers is showered. The subsequent stages of empowerment, the proclamation and upholding of vows, and the feast gathering, as well as the subsequent activities of benefiting others, are also performed as if arising from that, and thus it is accomplished. May you attain the freedom of accomplishing the longevity empowerment, realize the inseparable Vajra Vidyadhara, and with boundless activities that tame whatever is to be tamed, may you give breath to the beings of the three realms! This is the beginning of this profound Dharma.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ག་མའི་སྣོད་ལྡན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་༧ཁྱབ་བདག་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་སྣང་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གདན་ས་ཆེན་པོ་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲར་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་སྙིང་པོའི་མཚམས་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
嘎玛的容器所依止的无边智慧众，以遍主一切智上师仁波切的身语意三密光明加持的大寺院佐钦扎西拉孜佛学院所作，善妙增上！
长寿成就无死心髓的结合甘露精华。无边智慧。

【英语翻译】
May virtue and excellence increase! This was performed at Dzongsar Tashi Lhatse Monastery, the great seat blessed by the appearance of the three secrets of the all-pervading omniscient Lama Rinpoche, by the assembly of limitless wisdom endowed with the vessel of Gama.
The essence of nectar, the union of longevity practice and immortal heart. Limitless Wisdom.

============================================================

